Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires

نویسندگان
چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Korean Version of the Overactive Bladder Symptom Score Questionnaire: Translation and Linguistic Validation

PURPOSE The overactive bladder symptom score (OABSS) consists of 4 questions regarding OAB symptoms. The aim of this study was to develop Korean version of the OABSS from the original Japanese version, with subsequent linguistic validation. METHODS Between February and May 2008, the translation and linguistic validation process was performed as follows: a forward translation, reconciliation, ...

متن کامل

construction and validation of translation metacognitive strategy questionnaire and its application to translation quality

like any other learning activity, translation is a problem solving activity which involves executing parallel cognitive processes. the ability to think about these higher processes, plan, organize, monitor and evaluate the most influential executive cognitive processes is what flavell (1975) called “metacognition” which encompasses raising awareness of mental processes as well as using effectiv...

construction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers

the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...

Translation and linguistic validation of the korean version of the pelvic pain and urgency/frequency patient symptom scale.

PURPOSE The objective of this study was to achieve a linguistic adaptation of the original version of the Pelvic Pain and Urgency/Frequency (PUF) Patient Symptom Scale into Korean. MATERIALS AND METHODS Between June 2008 and December 2008, a linguistic adaptation was carried out by 2 native Korean speakers who were also fluent in English. First, the original English version of the PUF was tra...

متن کامل

Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder

PURPOSE The goal of this study was to develop a Korean version of the Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue (BSW) questionnaire from the original version, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder who undergo active treatment by a physician. METHODS Translation and linguistic validation were performed in January 2013. The validation process ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: International Neurourology Journal

سال: 2020

ISSN: 2093-6931

DOI: 10.5213/inj.1938164.082